Your English writing platform
Discover LudwigExact(10)
Former IRS Commissioner Lawrence Gibbs likens today's corporate shelters to the abusive individual shelters of 20 years ago: "It's virtually the same thing, with a bit more sophisticated product.
I rewatched the pilot of the original straight afterwards, and it's virtually the same, down to the scene, almost down to the word.
We like – or pretend to like, and to us it's virtually the same thing – big-hair metal, daytime soaps, Dr Phil, Diff'rent Strokes reruns, jokes that are funny because they're deliberately unfunny, bad acting, bad special effects, bad anything so long as it's bad enough.
It's virtually the same dilemma that confronted Netflix a few years ago.
It's virtually the same thing as a program called Konfabulator, available for Windows and older Mac OS versions.
It features a somewhat different user interface, but in terms of functionality, it's virtually the same app and just like on iOS, you can use it anonymously.
Similar(50)
The Old Greenwich train station was built in 1892, and although it was moved to its present location in 1895, it is virtually the same building where residents have been commuting into New York since Benjamin Harrison was president.
It was virtually the same Hurricane team that dispatched the Gators in last season's Sugar Bowl.
It is virtually the same bag of tricks as was used in Moran and Mack's "Why Bring That Up?" and while the ending in this current offering virtually is identical with that of its predecessor, it is accomplished here in an imaginative fashion.For the first time on the screen there is an impressive conception of a stage girl's delirious dream.
"It was virtually the same team [that played at Celtic Park], we worked on the same things.
It was virtually the same tough, unrelenting position that Bush struck on Iraq.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com