Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(3)
My field is quantum optics – we study the properties of light and try to examine fundamental issues of quantum mechanics.
At war's end Feynman became an associate professor at Cornell University (1945 50) and returned to studying the fundamental issues of quantum electrodynamics.
In this paper, we target the practical implementation issues of quantum multicast networks.
Similar(57)
Here, we'll only address the overarching issue of quantum reality.
Number of quanta.
In the 18 July online issue of Nature Biotechnology, Shuming Nie of Emory University in Atlanta and colleagues describe a way to take advantage of quantum dots' optical talents.
Here we return to issues concerning the metaphysics of quantum field theory and it is worth pointing out that underdetermination may arise here too.
Hence, anschaulich also means 'intelligible' or 'intuitive'.[1] Why was this issue of the Anschaulichkeit of quantum mechanics such a prominent concern to Heisenberg?
The work of individuals such as Jim Hartle, and Murray Gell-Mann, Yakir Aharonov, Asher Peres, John Bell and others like them, who have done careful calculations associated with quantum measurement, has led to great progress in our appreciation of the subtle and confusing issues of translating an underlying quantum reality into the classical world we observe.
Entangled states of two or more photons with highly correlated properties (such as polarization direction) have been generated and used to test the fundamental issue of nonlocality in quantum mechanics (see quantum mechanics: Paradox of Einstein, Podolsky, and Rosen).
Despite some controversies in technical issues, the first experimental realisation of quantum teleportation was simultaneously performed in 1997 in two groups, one led by A Zeilinger in Innsbruck [4], and the other by F De Martini in Rome [5].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com