Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "issues inherent" is correct and can be used in written English.
An example of its usage would be: "The problems we face are largely issues inherent in our society."
Exact(60)
— he nonetheless has provided useful analysis of the fakery/reality issues inherent in television that purports to be, though rarely is, entirely true.
But in truth, it's not a particularly useful solution it doesn't solve the real, complicated issues inherent to constructing fast, effective rail transit.
As investors participating in this market, we are both excited for its potential to generate value for our shareholders and eager to engage companies on the key environmental and social issues inherent in this system.
While his presence in the collection is a kind of stunt reality and James Frey, get it?—he nonetheless has provided useful analysis of the fakery/reality issues inherent in television that purports to be, though rarely is, entirely true.
Motorcycle companies undoubtedly had a hand in working out the balance issues inherent in a 3-cylinder design, with BMW, Yamaha, Triumph and Suzuki among manufacturers that have produced 3-cylinder bikes for decades.
So rather than wait for American mediators or Arab states to impose solutions on them, the Palestinians themselves should begin to tackle the diabolically difficult issues inherent in the resolution of their political and economic future.
The idea is to identify issues inherent to the technology.
Recent research works addressing the inefficiency issues inherent to blind SI generation are presented hereafter.
Issues inherent to the healthcare domain often are the kernel of the research recommended.
Scrolling: TradeMonster developers wrote their own components to deal with the rendering issues inherent in browser scrolling.
These findings can be applied to issues inherent in the conceptualization and implementation of digital libraries.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com