Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(19)
Besides, as I have said many times before, it is technically impossible to close down communication technologies like Twitter entirely.
Officials for the company have also argued that it is technically impossible to block French citizens from viewing material on Yahoo's United States site, www.yahoo.com.
But Yahoo appealed the verdict, arguing it is technically impossible to identify Web users by national origin and block their access to sites.
Another lobbyist argument, he says, is that it is "technically impossible to implement the right to be forgotten, because of the many back-ups of back-ups of back-ups that take place".
But if they rebuff the ayatollah, they might tip the country's largely pro-invasion Shias, who count for 60% of Iraqis, into opposition.The Americans say it is technically impossible to hold a fair election by May, when the assembly is supposed to take shape.
Since LINE has been encrypted all messages, it is technically impossible to monitor LIN Es conversation by any third party.
Similar(41)
Up until now however it was technically impossible to use these key influence parameters in the aftercare treatment process of human lower extremity fractures.
But transistors are now packed so densely on chips that it may be technically impossible to go further without corrupting data, specialists say.
The firm had argued that it was technically impossible to prevent French users from reaching auctions of illegal Nazi memorabilia on its sites.
Yahoo's lawyers contended that the company was helpless and that it was technically impossible to identify Web users by national origin and block their access to sites.
The verdict raised an outcry among proponents of free expression and others who argued that it was technically impossible to block access to such material.
More suggestions(10)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com