Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The part of the sentence "is subject to regulations" is correct and usable in written English.
You can use it to indicate that something has restrictions and must comply with specific rules. For example, "The use of the playground is subject to regulations created by the city council."
Exact(11)
This "nonfederal" money is subject to regulations in the ates.
Whereas the first is absolute, the second, the court observed, is subject to regulations to protect society.
The exercise of authority under subsection (a) is subject to regulations prescribed by the Secretary of Defense.
The Supreme Court has made clear that the right to bear arms is not absolute and is subject to regulations and controls.
A government spokesperson said: "The ability to maintain fees in line with inflation has been in place since 2004, and is subject to regulations.
For one thing, his New York-based company, which he says has 40 employees and produced more than $1 million in revenue in its first six months, is subject to regulations that vary widely from state to state.
Similar(49)
However, whether Dok-1 is subject to regulation by oncogenic tyrosine kinases remained unknown.
The barrier is induced by cell types associated with the microvessels and is subject to regulation.
In other words, the flow of energy is subject to regulation.
The data also provide evidence that the function of microvascular eNOS is subject to regulation by phosphorylation.
Security tokens are defined as "any blockchain-based representation of value that is subject to regulation under security laws".
More suggestions(14)
is subject to the laws and regulations
is subjected to regulations
is subject to changes
is subject to legislation
is subject to biases
is subject to regulatory
is subject to procedure
is subject to articles
is subject to constraints
is subject to conditions
is subject to limitations
is subject to rules
is subject to procedures
is subject to provisions
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com