Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(6)
Yet Indian critics still suggest that there is something artificial and un-Indian about an Indian writing in English.
For the modernists, being spiritually sick was a condition of intellectual respectability, and T. S. Eliot wrote that "there is something artificial and even priggish about Goethe's healthiness".
Obama is something artificial, "Communist-raised, Communist-educated, Communist-nurtured" — this is a reference to a deep vein of conspiracy thinking.
So there is something artificial from the beginning about Banks's search, which takes him from distillery to distillery all over his native land.
For another, there is something artificial about the concept of the teenager; it would be more natural to divide the young into grammar-school students (six through thirteen), high-school students (fourteen through seventeen), and college students (eighteen through twenty-one).
An implant is something artificial which has been put into the body – such as an artificial heart or a replacement hip.
Similar(54)
But surely there's something artificial about its conception of popular music, with its narrow focus on respectable indie-rock and mellow electronic music.
In a city that is party central this time of year, offering endless glittering possibilities, there can be something artificial, even pathetic, about an evening of obligatory revelry at a New Year's Eve party.
The annoying thing about all of this, of course, is that there's something artificial about engaging with your opponent in writing and never directly addressing him or her.
That said, what still isn't within touching distance, Sweeney says, is something like artificial intelligence.
Translating between human languages is something which artificial intelligence – specifically machine learning – has proven to be very competent at.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com