Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(3)
Now, as its leaders prepare to inflate the deficit even more, the least they could do is refrain from pretending they care.
"What I'm going to do is refrain from comment regarding what the attorney general could do," said Mr. Gormley, who is the ranking Republican on the Senate Judiciary Committee.
To respond to these problems, we propose that the design of UI should be changed to exempt informal sector work from disqualifying conditions for continuing eligibility, simplify conventional monitoring of continuing eligibility, and rely exclusively on employer and worker contributions as sources of financing, that is, refrain from using government subsidies for financing UI benefits.
Similar(57)
But the national Democratic Party is refraining from intervening in primaries.
He may not officially be cleared until Monday morning, however, so the team is refraining from making any public pronouncement until then.
The American administration is refraining from issuing public threats and ultimatums, other than general warnings about how much is at stake.
The American administration is refraining from issuing public threats and ultimatums, preferring general warnings about the dangers of delaying a resolution.
Although the Israeli government is refraining from official comment, it is closely monitoring events in Egypt, and its security cabinet was briefed for two hours on Friday evening.
GIANNA ANGELOPOULOS-DASKALAKI can surely say "I told you so" in English, French and Greek, but she is refraining from making any such pronouncements.
Looking to the governor's race next year, the Republicans are pushing their own idea of moral values, which is refraining from graft.
JMU is refraining from speaking about the specific case, citing federal privacy laws.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com