Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "is not without challenge" is correct and can be used in written English.
It is often used to indicate that something is difficult or has its own set of problems or obstacles. Some common situations when you might use this phrase include discussing a complex issue, describing a difficult task or project, or explaining the potential difficulties in achieving a goal. Example: "Starting a new business is not without its challenges. There are many financial, legal, and logistical obstacles that must be overcome."
Exact(7)
The interview with Knox, by Simon Hattenstone, reads sympathetically but is not without challenge to her.
Still, Judge Sutton's support for states' rights is not without challenge.
Implementing WRL in schools, therefore, is not without challenge.
But, what we do with our future is not without challenge, and in that spirit I call off three potential developments that represent threats to Division III and the athletic experience we offer to the young men and women who pass our way.
Identification of important and useful DNA methylation based markers is not without challenge, particularly as there is often a high degree of correlation between these alterations [22].
Self-examination is not without challenge.
Similar(53)
The market is not without challenges.
But this growth is not without challenges.
Being multicultural, though, is not without challenges.
The industry is not without challenges.
Cytometric analysis of marine populations is not without challenges.
More suggestions(17)
is not without difficulty
is not without problems
is not without difficulties
is not without challenges
is not without precedent
is not without focus
is not without influence
is not without nuance
is not without power
is not without humor
is not without controversy
is not without merit
is not without justification
is not without collateral
is not without risk
is not without hope
is not without self-awareness
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com