Your English writing platform
Free sign upExact(14)
Besides, the circularity of the grains, alone, is not enough to predict the value of k in a grain discharging process.
It is found that the Schmid factor of surface grains alone is not enough to predict local deformation and evolution of surface height.
Optimistically, the additional support and counseling that was provided which should improve the chances for long-term success, but a year is not enough to predict the future outcome.
For cyclic loading, a kinematic hardening material model alone is not enough to predict ratchetting damage, plastic deformation and initiation of rolling contact fatigue (RCF) defects at the rail ends of IRJs.
Our data show that flow limitation alone is not enough to predict a complete PEEP-absorber behavior, which requires the combination of flow limitation and low respiratory rate.
As demonstrated in [3], and whatever the fractional derivative definition used (excepted Caputo's definition but this last one is not physically acceptable [14]), the value of vector at initial time in (2.2) is not enough to predict the future behavior of the system.
Similar(46)
In other words, you're only looking at the data you've gathered for a single person, which isn't enough to predict with maximum confidence that they'll perform well.
Merely knowing the profile of readers in terms of traditional categories - their age, income, occupation, gender and household status - was not enough to predict their consumer behaviour,as habits and lifestyle became more diverse.
"That game was huge for [Bosh] and the bench guys, which can only help the team". Ten games are not enough to predict how Miami will look in the playoffs, especially after an upset loss at Golden State on Tuesday.
But these are not enough to predict the subsequent recall performance.
The other 1954 SSRs were not assigned to the regions because the length of each EST was not enough to predict open reading frames.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com