Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(8)
There is neither enough data nor are there enough drugs.
More needs to be done, and it is neither enough nor correct to say 'This couldn't happen now.' ".
But really, mourning is neither enough, nor allowed, when the Chinese state decides to have a person disappear.
In the end Sean is neither enough of a snake to perversely charm us nor appealing enough for us to want him to succeed.
Many evolutionary psychologists (see e.g. Tooby and Cosmides 1992) appeal to the idea that there is neither enough time, or enough available information, for any given human to learn from scratch to successfully solve all of the problems that we face in the world.
It is neither enough to regulate urging compliance in a typical soft law form, nor is it tenable to rely on the possibility that desirable hard law approaches by states might be aided by an international legal initiative that sets the human rights responsibilities of corporations upon which all states (the weak and the strong) can draw or be measured against in their own separate efforts.
Similar(52)
There were neither enough bombs nor enough ammunition.
They said there were neither enough government inspectors nor industry-appointed inspection assistants to check the body, offals and cavities of the birds.
These traditional data collection methods analyses are neither enough for the assessment of this important environmental issue.
There are neither enough hours nor espresso-jolted chestnut lattes for this mom to be able to do all that I am supposed to (expected to? assumed to?) get done before the fat jolly guy in the red suit comes.
Predicting queue performance by approximating class-departure variability in tandem queues with downtime events via existing decomposition methods is neither accurate enough nor efficient enough.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com