Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "is inaccessible to" is grammatically correct and can be used in written English.
It means that something is not reachable or obtainable. Example: The abandoned house on the hill is inaccessible to tourists due to safety concerns.
Exact(60)
Or if the majority of housing available to rent is inaccessible to you?
Because the driveway was moved, the garage is inaccessible to cars.
Most research about online harassment is inaccessible to the public for copyright reasons, including all of Lampe's research on moderation.
"Worse, such an approach suggests that the only defence is individual protective equipment, which is inaccessible to the general population.
London is home to some of the UK's highest-ranking universities, and yet it is inaccessible to so many students.
So unless the Web developer provides a "text equivalent" in the page's underlying code, material in these formats is inaccessible to people who rely on screen-reader software.
Although you can't count memories, if you could, you'd soon discover that more than half of what we experience is inaccessible to memory within a single hour.
While Petrus is inaccessible to the average buyer, the winery is owned by the Moueix family, which owns many properties in the region.
It says Palingswick is riddled with problems and is inaccessible to the disabled – and it will consult on selling it off this summer.
It's a staggering amount of material, and the great majority of it is inaccessible to those without instant access to major film archives.
The principle-based approach draws the distinction nicely but is inaccessible to particularists.
More suggestions(18)
is impregnable to
is available to
is unreachable to
is unattainable to
is unachievable to
is unavailable to
becomes inaccessible to
is remote to
is attainable to
is achievable to
is reachable to
is unaffordable to
is elusive to
is impossible to
is isolated to
information inaccessible to
is accessing to
is unable to do
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com