Your English writing platform
Free sign upThe phrase "is in dialogue" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that someone is engaged in a conversation or exchange of ideas with another person or group.
Example: "The author is in dialogue with contemporary issues, exploring themes of identity and belonging."
Alternatives: "is in conversation" or "is engaged in discussion."
Exact(31)
The council is in dialogue with English Heritage and the National Trust about the issue.
He is in dialogue with a satellite TV station to do a reality show on an undisclosed theme.
"The solution is not in the mouths of rifles and guns, it is in dialogue and stopping bloodshed," the defence ministry cited him as saying.
The virgin ear might hear various influences, but Mr. Martins has played especially with the lyricism that is in dialogue with the music's energetic pulse.
"Asos continues to work with the relevant regulatory authorities and is in dialogue with the supplier and the factory workers involved to ensure a satisfactory outcome".
But Kuwata, a young Japanese artist whose first solo exhibition in the United States, "Flavor of Nature," opens Friday at Salon94 Bowery, insists that his work is in dialogue with the centuries-old ritual.
Similar(29)
We have been in dialogue and cooperation.
"I feel I am in dialogue with culture generally.
Sometimes our books seem to be in dialogue.
"We are in dialogue with several of them".
I've been in dialogue with my former writer self.
More suggestions(20)
begins in dialogue
is in engagement
is in discourse
is in dialog
is in interview
is in conversation
exists in dialogue
believes in dialogue
is in interaction
is in consultations
is in discussions
is in dialogues
is in engaging
participates in dialogue
is in collaboration
is in consultation
became dialogue
is in discussion
identified in dialogue
becomes dialogue
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com