Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
The illness -- whose attacks can be triggered by a mere whiff of tobacco smoke or a passing feline -- is harrowing for any victim, but most lethal to children without access to the medications that help them breathe normally again.
In fact, life is harrowing for millions of children who live in countries that are mired by armed and civil conflict.
Similar(58)
It's been harrowing for them".
Today's operation has been harrowing for all the families and supporters involved.
Mr Speaker, the conclusions of this report will be harrowing for many of the families affected.
It was harrowing for a moment, but I also think I made a compelling image of the scene.
Reading about the deliberations will be harrowing for anyone with a child facing the process (as my two children have done).
Dr. Torrey said it was not clear whether allowing a mentally ill person to suffer a breakdown causes long-term damage, but he said a breakdown would surely be harrowing for Mr. Goldstein.
Falcons to win The image of Luke Kuechly exiting the field on a cart, slumped forward with tears in his eyes, during Carolina's win over New Orleans last Thursday was harrowing for reasons that go far beyond wins and losses.
The filibuster on $7.4 billion in medical care and compensation for the workers at ground zero will be harrowing for the tens of thousands who labored tirelessly for weeks and eventually had to seek care under a patchwork of temporary medical and research programs in the city.
There will certainly be more difficult assignments in the coming weeks as Leicester finish the season against Manchester United, Everton and Chelsea and at this stage, with an eight-point lead, it would be harrowing for them, to say the least, if this previously unremarkable club cannot end the most eccentric year of their lives in possession of the Premier League trophy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com