Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "is hardly affected" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is only slightly influenced or impacted by a particular factor.
Example: "Despite the changes in management, the team's morale is hardly affected."
Alternatives: "is minimally impacted" or "is barely influenced."
Exact(60)
The results demonstrate that temperature is hardly affected by the couplings.
Also, SPL in higher frequency region is hardly affected by the first resonance.
Previous studies have indicated a high degree of genetic heterogeneity, which is hardly affected by selection for drug resistance.
In particular, its CPU-time consumption is hardly affected by the actual distribution of the input data.
The general conclusion is that the distribution of light inside a photoreactor is hardly affected by the presence of bubbles.
The isothermal radial growth rate of PP spherulites is hardly affected by both the fibres and the LDPE.
Since the condensation sink is hardly affected by the eclipse, low-volatile vapours continue condensing and small clusters coagulating onto existing aerosol particles.
Under simple compression, the deformation proceeds homogeneously without distinct strain localization and the deformation mode is hardly affected by an increase of the strain rate.
The uncertainty of measurement of CO2 under test conditions is hardly affected by temperature, pressure and flow rate conditions within the range investigated in this study.
On the other hand, the sorption process is hardly affected by the working temperature, whereas the higher electrolyte concentration, the lower sorption of this pesticide.
Compared with the neat PANI, the electrical conductivity of the PANI-organogelator composite is hardly affected by about 10 weight% of organogelator in the composite.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com