Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "is frequent from" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear in what context it could be used, as it lacks a proper structure and does not fit standard English usage. Example: "The phenomenon is frequent from the summer months." (This is an attempt to illustrate usage, but the phrase itself remains awkward.)
Exact(2)
However, in traumatic hemorrhagic shock, coagulopathy is frequent (from 10% to 34% of the trauma patients) and multifactorial [25, 26], depending on the severity of the shock and trauma, and it is an independent factor of the morbidity and mortality in trauma patients.
However, in traumatic hemorrhagic shock, coagulopathy is frequent (from 10% to 34% of the trauma patients) and multifactorial [ 25, 26], depending on the severity of the shock and trauma, and it is an independent factor of the morbidity and mortality in trauma patients.
Similar(58)
Boundary disputes with nearby Selinus, for instance, were frequent from 580 bc onward.
While no attacks have originated at the ports, reminders that they are vulnerable are frequent — from the Sept. 11 Commission's final report to the uproar over a proposal to allow a Dubai company manage some operations at U.S. ports.
However, long-term clinical efficacy is limited and arrhythmia recurrences are frequent (from 20 to 55%).
Infections with STEC O111 were frequent from 1990 to 1993, after which they became rare.
There is frequent relief from provocative language.
" Another challenge is that there is frequent interference from the Ministry by giving us directives and guidelines.
There is frequent train service from King's Cross Station, London (change at Newark or Grantham).
There is frequent train service from both Scottish cities to Dundee and various points in the Scottish Highlands.
There is frequent disruption at night, from alcoholics, drug users and people suffering from psychosis.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com