Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
But the song is forever the same: "By the sea, by the sea, by the beautiful sea".
Similar(57)
Be it hearing Dave Clarke playing "Way of Life" on that growler of a system in room 2 or stumbling into a Ben Klock drop in room 1, the feeling was forever the same: lost but always found.
DURING the first half of this decade Carly Fiorina, then boss of Hewlett-Packard (HP), was forever answering the same frustrating questions about Dell and IBM, HP's two more successful rivals.
Universal credit never could be the great "culture change" Duncan Smith and Freud keep claiming, because every benefit system is forever bound by the same dilemma: how to be generous enough to keep the needy above misery without risking work incentives?
But in asexual organisms, a mutation is forever stuck with the same genetic background.
However, history proves that the global power is not forever the same one.
Just a few hours later, Duke, one of the sport's most storied programmes, fell behind Lehigh with eight minutes left in the game and never caught up.Although the two upsets will be forever mentioned in the same breath, they differed quite dramatically in magnitude.
Until we understand that racism is not just about who pulled the trigger in a police misconduct case, but is also about the geography of racism, and the psychology of racism, we are forever stuck having the same endless dialogue with no solution in sight.
First of all, it's very hard to have success in music and second of all, when you do, it's not going to be forever or at the same level.
"Obviously the manager brought me here and showed a lot of faith in me, but at the same time nothing is forever in football and we have to look forward," said Turner.
Primo de Conti Rouge, Bergerac, France 2012 (£11, marksandspencer.com) Because it uses the same grape varieties, Bergerac is forever compared to neighbouring Bordeaux.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com