Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Like most of the film's characters, she seems to exist primarily to serve the functions of the screenplay – which is ironic given the film is fashioned as a "day in the life -style rumination on peoplife -stylee.
"The dress tent is fashioned as a polar weather station and research lab, offering a space to ponder the earth, global warming and glaciers," Lasser said.
Make sure that it is at least 20cm (8") wide, and is fashioned as a square or rectangle.
Similar(55)
"The Lovely Bones" has been fashioned as a holiday family movie about murder and grief; it's a thoroughly queasy experience.
MoT is supposed to limit patents to technological or industrial processes, it has been fashioned as a gatekeeper, a threshold analysis if you will.
Much of Selena's music forms similar tensions, [such as "Amor Prohibido"], in which the dominant precepts are fashioned as a murmuring, a catty whispering that achieves a certain primacy as a hegemonic disclosure.
The purpose of the 'referral letter', at the time of the project and as stated in the interviews was to seek a specialist opinion, not as our innovation was fashioned as a prompt for the detailed clinical assessment of symptomatic patients and a way to consult guidelines.
It was fashioned as an open letter to Congress, saying "Don't tax our groceries".
This jazzy bauble, drawn from the play of the same name by Langston Hughes, has been fashioned as an uptown "Guys and Dolls".
It was fashioned as an executive agreement because, as Secretary of State John Kerry told the House Judiciary Committee, "you can't pass a treaty anymore".
While the debate over the hijab as a symbol of personal choice versus oppression is nothing new, that one can be fashioned as an artistic, creative expression is bringing a fresh perspective to the dialogue.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com