Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "is exclusively made for" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is specifically designed or intended for a particular purpose or audience. Example: "This software is exclusively made for professional graphic designers who require advanced editing tools."
Exact(2)
Even the shampoo is special; the hotel's Web site, bedfordpostinn.com, says it is "exclusively made for Bedford Post by Greek skincare line Sponge" and "inspired by the area's natural botanicals".
The film is exclusively made for Rajni's fans...," and gave the film 41 marks out of 100.
Similar(58)
When you look at 10-20 years ago, these IMSI catchers or interception equipment was so expensive that it was exclusively made for law enforcement agencies.
Sharing the monogram with her luxury brand, all fabrics are exclusively made for FRS in the finest printing ateliers in Como, where Stoppani calls home part of the time.
This outpost is exclusively made up of Indian blue helmets famous for their hospitality, biscuits, and chai tea.
Some of the most desirable shirts to collect are shirts that were exclusively made by the promoter for the staff that was working a specific concert.
All authors disclose that the funding of the design of the study, the collection, analysis and interpretation of data, the writing and the decision to submit the manuscript for publication were exclusively made by institutional and departmental sources.
Only one was exclusively made by Bernini.
--Also from Germany is the Two-Hour Kienzle Timer, exclusively made for Williams-Sonoma.
These social support systems for maintaining functional autonomy were almost exclusively made up of family members.
This demo was later presented to Nintendo, who denied to allow their games on PCs, because they "were only made exclusively for their Nintendo consoles".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com