Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "is exchanged across" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are describing the transfer or sharing of something between two or more entities, such as information, resources, or currencies. Example: "In the global market, currency is exchanged across different countries to facilitate trade."
Exact(1)
Water is pumped in and out of this system by the action of the muscular cloaca, and it is probable that a large fraction of the animals' respiratory gas is exchanged across this system.
Similar(59)
Confused glances are exchanged across the hall.
Gases are exchanged across the well-vascularized parapodia.
By the mid-19th century, issues surrounding feminism had added to the tumult of social change, with ideas being exchanged across Europe and North America.
When data needs to be exchanged across nodes, communication services (see Section 3.2.5) are automatically inserted.
As a solution, we propose two detection schemes that allow the information to be exchanged across two and three layers respectively.
We define the local utility functions and determine the information that needs to be exchanged across classifiers in order to design the distributed solutions.
Different information, thinking, and points of view have to be exchanged across engineering, decision-making, and executive levels safely and effectively.
Its app, which runs on iPhone and in the browser, is built on top of the vCard standard so enabling cards to be exchanged across multiple platforms – a bit like 'beaming' cards to a Palm Pilot back in the day – but it's the bespoke features of Cardcloud that potentially make it stand out.
Under the Mongols new technologies and commodities were exchanged across Old World, particularly Eurasia.
Rocks are thrown and insults are exchanged across the front lines, and sometimes people show up looking for a fight, not a ceremony, but those are exceptions and outbursts, not the rule.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com