Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "is due to continue" is grammatically correct and commonly used in written English.
It is typically used to indicate that something will continue in the future, based on a previous plan or situation. Example: The construction on the bridge is due to continue until the end of the year, causing delays for commuters.
Exact(22)
Is this a sign the hiatus is due to continue?
It is due to continue until May next year.
The crown is due to continue its opening on Thursday.
The gathering of the movement in Tehran is due to continue until Friday.
It is due to continue running the service until the situation is resolved.
The inquest is due to continue with evidence from ITN's Gary Powell.
Similar(38)
This is due to continuing negotiations between the U.K. and the Netherlands on enabling passport checks to be conducted in the Netherlands before departure.
Behavior may later appear to improve, with a decrease in hyperactivity and aggression, but this change is due to continuing neurodegeneration [ 39].
Talks were due to continue on Thursday afternoon, about the fight against Islamic State militants in Syria and Iraq.
The protests, hospital treatment and funerals are due to continue all day and Patrick Kingsley is reporting live from Cairo.
The company, which was due to continue providing training until July 2016, employs 400 teaching and support staff within London prisons.
More suggestions(21)
be due to continuing
is adequate to continue
is due to implement
is due to remain
is due to continuing
is due to continuous
is due to sustained
is due to sit
is due to get
is due to address
is due to discuss
is due to rule
is due to have
is due to fly
is due to respond
is due to replace
is due to conclude
is due to announce
is due to introduce
is due to become
is due to attend
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com