Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
Exact(59)
The word is difficult to translate.
In all, it is difficult to translate Stewart's lies into a crime against "our entire nation".
The dictionary defines it as "honest," but the term is difficult to translate.
Unfortunately, much of this multi-sensory experience is difficult to translate into the classroom.
The labels are indecipherable, the nomenclature is confusing, and the language, for non-German speakers, is difficult to translate.
The term laïcité is difficult to translate; put simply, it means that under French law it is illegal to distinguish individuals on the grounds of their religion.
Moreover, the conceit is difficult to translate into opera: we can't perceive the transforming power of one voice when everyone is singing.
He excelled in sports, but in a terrain where scouts and sponsors rarely venture, it is difficult to translate raw talent into opportunity.
The process is difficult to translate for television, Ms. Pauley conceded, because everyday people do not have press contacts to help get their stories out.
He says he has also been charged with attending an "unpermitted demonstration", and with another offence "which is difficult to translate: having a big mouth.
The architects are not sure what to call their creation: Ms. Diller doesn't like "cloud," which she thinks has kitschy connotations, but her preferred term, "blur," is difficult to translate into the four Swiss languages (French, German, Italian and Romansch).
More suggestions(19)
is difficult to deliver
is difficult to remove
is difficult to obtain
is difficult to document
is difficult to disentangle
is difficult to prove
is difficult to blame
is difficult to retain
is difficult to discover
is difficult to illustrate
is difficult to decide
is difficult to deploy
is difficult to forecast
is difficult to conclude
is difficult to remain
is difficult to interpret
is difficult to weigh
is difficult to practice
is difficult to conceal
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com