Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
In addition, a method is designed to differentiate the concentration-gradient-driven vanadium ion diffusion and electric-field-driven vanadium ion migration.
To meet the Quality of Service (QoS) for different end users in FiWi, a QoS mapping framework is designed to differentiate the data transmission mechanism of multi-classes services.
Samples positive for B. miyamotoi were further characterized by using a Borrelia PCR/ESI-MS genotyping assay as described that is designed to differentiate between Borrelia species and genotypes (20 ).
Although the general-purpose DO is designed to differentiate the nuances of different disease categories, for the application of functional enrichment test of gene lists, we decide to aggregate the related terms and assign common English names for the diseases (as used in Wikipedia).
The SecureSense RV Lead Noise Discrimination (St Jude Medical, St Paul, MN) algorithm is designed to differentiate oversensing due to lead failure from ventricular arrhythmias and withhold inappropriate therapies.
This complex task is designed to differentiate activation in the primary motor cortex and different aspects of the basal ganglia circuit.
Similar(54)
This study was designed to differentiate between these alternatives,.
Species-specific primers were designed to differentiate the genuine drugs from their adulterants.
Apparently our bodies are designed to differentiate between more virtuous and less-self-serving happiness, even if we don't necessariless-self-serving happinesss ourseless-self-serving happiness
Choice tasks were designed to differentiate between the lexicographic and the equal-weighting strategies that the children used.
We now report two studies that were designed to differentiate the mechanisms used to control movement speed from those employed to control final position accuracy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com