Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
Used in studying chance events, it is defined so as to account for all possible outcomes of the event.
However, a standard GTAP closure is defined so as to consider full employment.
The auxiliary variable is defined so as to achieve a zero gradient under steady-state conditions, whatever the geometry.
The maximum truncation degree N=13 for epochs after 2000 is defined so as not to include the crustal magnetic field contributions that dominate at higher degrees (see e.g., Langel and Estes 1982).
This mapping (B) is defined so as to send all the theorems of Zermelo-Fraenkel set theory to the top element 1 of B, i.e., to "truth"; accordingly, V B) may be thought of as a Boolean-valued model of set theory.
If philosophy (including philosophy of education) is defined so as to include analysis and reflection at an abstract or "meta-level", which undoubtedly is a domain where many philosophers labor, then these individuals should have a place in the annals of philosophy or philosophy of education; but too often, although not always, accounts of the field ignore them.
Similar(53)
Radio frequency pulse durations are defined so as to provide uniform excitation of the sample at every k-space point.
For each antigen, this threshold was defined so as best to visualize the relationships between isolates, and in particular the recombinant isolates.
Scores were defined so as to give high weightage to genes with high and consistent expression values.
Despite the large undefined gaps in centromeric regions that remain, sufficient portions of the centromeres have been defined so as to provide us with strong evidence for the associated centromeric density changes for gene structures, retrotransposons, 180 bp repeats and conserved centromeric sequences[ 1, 2].
Nor can one be tried for two different crimes based upon the same conduct unless the two crimes are defined so as to prohibit conduct of significantly different kinds.
More suggestions(17)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com