Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "is broadly good" is correct and usable in written English.
It is often used to indicate an overall favorable opinion on something or someone. For example, "The performance of the company this year is broadly good, considering the global economic downturn."
Dictionary
is broadly good
adverb
In a wide manner, liberally, in a loose sense.
synonyms
Exact(2)
For emerging economies, conditions vary widely, the report said, but the picture is broadly good.
Though only a third of countries meet the ILO's recommended minimum of at least 14 weeks off for new mothers, paid at two-thirds their salary and funded publicly, the picture in the rich world is broadly good, and in the poor world improving.But how many countries meet the ILO's guidelines on paternity leave?
Similar(57)
Mr Darling's debating was broadly good and at moments superb.
The reviews for Thrilling Cities were broadly good.
But the Order's 15,000-strong show of visceral pro-union strength through Scotland's capital was broadly good-natured, though fiercely so.
"I think too much of the BBC's output, across the board, I am including drama, factual, not just news, has taken the standpoint that liberalising euthanasia is broadly a good thing and not too much to worry about".
Again, this is broadly a good thing.
It's all about eating leftovers - which is broadly a good thing.
By large margins whites, blacks and Hispanics agreed that immigration is broadly a good thing.
We think the core idea of Lords Black and Hunt to replace the old and discredited Press Complaints Commission with a new contract-based body is, broadly, a good one.
Compare that with the near total washout that was Katrina — a painful demonstration of the consequences of doing nothing.This goes against a common belief that doing nothing is broadly neutral, neither good nor bad.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com