Your English writing platform
Discover LudwigIdiom
It's as broad as it is long.
(UK) Used to express that it is impossible to decide between two options because they're equal.
Exact(8)
The rainbow is broad, as wide as the sidewalk, and is constructed like a grand staircase.
Sometimes the comedy is broad, as in "Sex Appeal," where the pretty cousin Bella Lynn sets off in an airplane toward what she hopes will be a Hollywood career, her bust enhanced by an inflatable bra — but when the airplane reaches cruising altitude, the bra explodes.
The window of opportunity to initiate therapeutic hypothermia to mitigate apoptosis after anoxia is broad, as apoptosis begins relatively late and continues for a long duration.
As one might expect from casual games with their lower barriers to entry, it seems that the appeal of social games is broad, as 35 million of those gamers were new to social games, while 17percentt of those were new to video games altogether.
The brief is broad, as the panel has been asked to include in its discussions all the organization's work in the natural sciences, humanities, and engineering, as well as find links between science and culture, education, and communications and look for new partners in the private sector, civil society, and academia.
The nostrils are heart-shaped, and their back end is broad, as in M. brandtii, not narrow as in M. mystacinus.
Similar(52)
But the appeal is broader, as well.
Oaks, sycamores and chestnuts bathe their crowns in the mid-morning rays and cast dark shadows on the ground, as wide as the trees are broad, as long as they are tall, with dappled haloes all around.
The RNC's condemnations are broad, as are its prescriptions.
The climate implications could be broad as well.
Over these large land areas, there are broad as well as quite intricate interactions between all the species, including humans.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com