Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase 'is approximate to' is correct and is usable in written English.
You can use it when an exact figure or calculation is not available but you know that the number is roughly equal to another number. For example: "The population of the town is approximate to 10,000 people".
Exact(42)
The estimated laser intensity at the target plane is approximate to 9×109Wcm−2.
The models show that the pointing error angle of azimuth axis increases quickly when the elevation angle θEL is approximate to 0° or 180°.
The analysis also shows that the optimum performance condition is gained when the total thermal penetration depth is approximate to the hydrodynamic radius, which provides a principle for better operation of thermocompressor.
The conductivity of samples sintered at 120 mA mm−2 reaches 0.049 σ cm−1 at 800 °C, which is approximate to the value of conventional sintered LSGM samples at 1400 °C.
The analysis shows that in the range of damage 0 0.6, the formula is approximate to damage measurement based on electrical resistance changes due to uniform damage and constant electrical resistivity.
The impact of stress arching ratio on dynamic performance of gas well is generally incorporated via look-up tables of transmissibility multiplier in Eclipse, which is approximate to the ratio of the decreased permeability to the initial permeability for different stress arching ratio.
Similar(18)
Here, the slip ratio is approximated to a continuous function by using a sigmoid function.
The first part is named as approximate affine form, which is approximated to the nonlinear operation.
In Kenya, the camel population is approximated to be 3.1 million (Corman et al. 2014).
The ratio of soft to hard formation is approximated to be 1 3 (Kongola 2004).
Traditionally, this communication takes place in siloed systems, resulting in widespread fraud that is approximated to cost the real estate industry $1 billion per year.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com