Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(4)
SYCOMORE includes several specific modules, one of which is aimed to define a suitable design of the helium breeding blanket.
Since we will define generating functions by considering the exponent sums of the generating pictures over the presentation of this semi-direct product, the first subsection is aimed to define these generating pictures and the related results about them.
The present study is aimed to define and identify all patients who have acute spinal injures within a complete population.
This study is aimed to define risk factors for infections, and the potential interaction with time since therapy, in patients undergoing R containing regimens.
Similar(56)
Mr. Purnomo said Indonesia is aiming to define as broadly as possible the type of forest land to be protected.
The department is aiming to define the rules about which firm is responsible for complying with laws when two companies are attached to the same worker.
Of course, the market for photo-sharing apps is overly crowded at this point, but Viewfinder is aiming to define its niche by not squarely fitting into just one category.
As a foundation for defining competence needs, the project is aiming to define vital and concrete benefits from new portable technology, and develop adequate measurement criteria in order to follow the development of the impact competence building in the organization.
This study was aimed to define the rate and pattern of LULC changes in Dendi-Jeldu hilly-mountainous areas in the central Ethiopia.
By this study, it was aimed to define a testing and calculation model for thermal comfort assessment of a bus HVAC design and to compare effects of changing parameters on passenger's thermal comfort.
This study was aimed to define the main characteristics of Hv1 in human granulocytes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com