Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "is again removed" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something has been taken away or eliminated once more after having been removed previously. Example: "The outdated information is again removed from the report to ensure accuracy."
Exact(3)
During the deconsecration of a church, the relic is again removed from the sepulcrum.
The RNA portion at the 5' end of the newly synthesised strand is again removed by RNase H, exposing part of the unique priming site for initiation of the next round of cDNA synthesis.
The supernatant is again removed and the cells resuspended in 67% LDF containing 5% fetal bovine serum, 100 units/mL penicillin, 100 μg/mL streptomycin, 2 mM glutamine, 50 ng/mL human recombinant growth factor, and 10 μg/mL human insulin.
Similar(57)
After an arrest in March 1998 on a charge of attempted grand larceny, Ms. Hernandez was again removed from the classroom and assigned to the district office pending disciplinary charges.
The upper layer was again removed and added to the first organic layer.
LoS contributions have been again removed, in order to achieve a more reliable representation of the actual scattering patterns.
Once ferrihydrite was completely consumed by microbial respiration and secondary mineralization, uranium was again removed from solution via reductive precipitation and association with secondary mineralization products.
On April 18, it was again removed, only to be re-chalked.
Moon passed out again during "Magic Bus," and was again removed from the stage.
By the end of 1914, however, the ships were again removed from service.
Afterward, Schleswig-Holstein was again removed from front-line service and used as a training ship, while Schlesien resumed her ice-breaking duties.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com