Your English writing platform
Free sign upExact(1)
It is quite a significant breakthrough … It is a technical level that makes euro investors fear exposure to the euro even more".
Similar(59)
It is, at a technical level, the delaying of certain notes to create a rhythmic effect.
Although the competition point is really about whether the discoverability and visibility of a preload on a dominant platform is an unfair advantage, not that other apps are being blocked at a technical level.
The summarization level is a technical concept that citizens may not easily perceive so that a meaningful selection is performed for them.
Reducing the archipelago-wide goat density to low levels is a technical approach to reducing reintroduction risk, and is being complemented with a longer-term social approach focused on education and governance [30].
Reducing the archipelago-wide goat density to low levels is a technical approach to reducing reintroduction risk in the short-term, and is being complemented with a longer-term social approach focused on education and governance.
Therefore, even though tissue H2 would be expected to rise after drinking H2 water, currently there is a technical problem in detecting such low levels.
There has been some suggestion in other reviews I have read that Avatar is not, on a technical level, a "game changer": that the 3D is no more remarkable than that of other films this year, such as Pixar's Up.
I was confident on a technical level it was him".
Thus, medical research, for example, is regulated by the Helsinki Declaration at the international level (Helsinki Declaration 2012), which is translated (at a technical level) into the work of individual doctors and medical researchers primarily through contract, or for example, through the Clinical Trials Regulation of the EU.
The 2520 is impressive on a technical level, too.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com