Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "is a piece of string" is grammatically correct and can be used in written English.
It is an idiomatic expression, meaning that something is difficult to measure or define because it is complex or subjective. Example: "The concept of beauty is like a piece of string, everyone has their own definition of it."
Idiom
How long is a piece of string.
If someone has no idea of the answer to a question, they can ask 'How long is a piece of string?' as a way of indicating their ignorance.
Exact(32)
Otherwise the question "Is copyright working?" becomes as meaningless as "How long is a piece of string?" Let's start by saying that there is only one regulation that would provide everyone who wants to be an artist with a middle-class income.
And, more narrowly, how long is a piece of string?
How long is a piece of string, Harriet?
"How long is a piece of string?" Booth replies.
This is more 'how long is a piece of string?' Are we worried?
"To answer that question is to say how long is a piece of string," he said.
Similar(28)
"How long's a piece of string?
"How long's a piece of string?" Bayliss said.
The first wave snapped my ankle leash — a ten-foot length of polyurethane, strong enough to pull a car uphill — as if it were a piece of string.
When I was being Spider-Man, my entire costume was a piece of string around my wrist, with a paperclip attached to it".
"How long's a piece of string?" @aimeestanton4.
More suggestions(16)
is a piece of sculpture
is a bit of string
is a piece of theatre
is a piece of crap
is a piece of torture
is a piece of genius
is a piece of liver
is a piece of technology
is a piece of poetry
is a piece of shit
is a piece of art
is a piece of divinity
is a piece of piss
is a piece of research
is a program of string
is a piece of work
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com