Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "is a landmark development" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a significant or groundbreaking change or event in a particular field or context. Example: "The introduction of this new technology is a landmark development in renewable energy."
Exact(2)
The Tomlinson inquest is a landmark development in the live coverage of justice.
This is a landmark development in the pharmacotherapy of obesity.
Similar(58)
"This time when we said to them, 'Is this everything?' they said: 'Yes.'" Irish Taoiseach Bertie Ahern said that the decommissioning was a "landmark development".
"We're in the early stages of organizing a design competition for what we think will be a landmark development".
The deed relating to the protection of children has been a landmark development within the global campaign against child soldiers.
As previously highlighted, the use of I PET and Y-DOTATOC PET dosimetry [ 25, 59] has been a landmark development.
However, while this is undoubtedly a landmark development in TB diagnostics, its relatively high cost and the need for sophisticated instrumentation, reliable power supply and linkage to a computer will limit its use.
Chevron's Gorgon LNG development in the Pilbara is considered a landmark development in carbon capture and storage, a long-promised technology to limit emissions from fossil fuels.
It is a landmark in the development of scientific methods to the study of the global political economy.
Now it is on the lips of all the world that Hef's latest venture, in association with Jerome M. Zeitman, long-time industry executive who will headquarter in Hollywood, is a landmark motion picture development, which is immediately preparing a long-term slate.
The discovery of the silicon pn junction is a landmark in the development of modern microelectronics.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com