Your English writing platform
Discover LudwigExact(8)
Irrespective of number of copies in blood DNA, germline DNA showed a normal single copy in 90% of exposed males.
All the computationally predicted SFPs (supplementary Table S3), irrespective of number associated with polymorphism direction, were considered as an example of approximate number of SFPs that can be predicted when the methods presented in the paper is used to derive SFP call between japonica and indica sub-species.
These analyses were conducted for all types of co-morbidity, irrespective of number of studies.
On this basis, all children were included in subsequent analyses irrespective of number of training sessions completed.
29 Unit costs are shown in Supplemental Table 2 and were divided into fixed (irrespective of number of clusters or children) and variable costs (which were dependent on the number of clusters and children).
AE rates were the highest during the 6 months after first rituximab exposure (owing in part to infusion-related reactions (IRRs)) and generally remained stable thereafter, irrespective of number of courses received (data not shown).
Similar(52)
ISA has output moderate number of biclusters for large datasets (number of conditions > 100) and OPSM consistently output similar number (though small in number) of biclusters irrespective of the number of conditions.
The max-rate multiuser scheduler was included in the model through a service-vacation process allowing a manageable number of system states irrespective of the number of users sharing the channel.
This is because the matrix of kernels is n × n, where n is the number of animals genotyped, irrespective of the number of SNPs.
Irrespective of the number of reads generated per sample, the number of mapped reads showed a consistent value (9 10 %).
Irrespective of the number and combination of co-morbidities, a limited number of factors influential on costs were detected.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com