Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Since our concern is ratio recognition irrespective of component concentration, we utilise the mechanism of disinhibition in the intermediate neuron LNi and the PN, in order to achieve a discrete 'yes/no' response as model output.
Similar(59)
A major challenge is distinguishing patients with refractory coagulopathy versus those with overwhelming injuries who will perish irrespective of blood component administration.
The co-crystallization of 18-crown-6 with less electron withdrawing arylenediamines gives only associates of stoichiometry 1 1 irrespective of the components ratio and the solvent nature.
This conclusion is important, as it implies that autoimmune diabetes, whether type 1 diabetes or LADA, can be identified by diabetes-associated autoantibodies, e.g., GADAs, as a categorical trait, irrespective of individual components of the metabolic syndrome or the need for insulin treatment.
Total resource concentration was fixed at 5.5 mM, irrespective of the number of component resources.
Our geometric and kinetic measurements show that there is a linear relationship between spindle length and width, irrespective of the spindle components.
Irrespective of the ratio of components, clay partitions into the EPR-g-MAn phase exclusively, with significant amounts of mineral exfoliation occurring in the very early stages of compounding.
It's able to "measure any component, irrespective of its design — and you don't have to teach it".
Heat treatment of material with starting non-basal texture in the upper α2, (α2+β) or β phase fields does not produce any basal component irrespective of the heat treatment temperature.
Furthermore, the phase of the response was quite similar, irrespective of whether the other component of the target's velocity followed the SS or the CS trajectory.
Irrespective of the underlying genetic component of litter size, these effects add environmental variation to the total phenotypic variation in litter size.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com