Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "irrespective of cause" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing situations or actions that are not influenced by the reasons behind them.
Example: "The committee will proceed with the project, irrespective of cause, as it has already been approved."
Alternatives: "regardless of reason" or "without regard to cause".
Exact(43)
From 1976, unified provision for disability has been made irrespective of cause.
Moreover, chronic liver inflammation, irrespective of cause, is usually asymptomatic.
The intention was to measure range of motion irrespective of cause of limitation, in the least provocative manner, to prevent potential exacerbation of symptoms.
"SPDC JV is committed to cleaning up all spills from its facilities, irrespective of cause," the spokesperson said.
Overall survival (OS) was defined as time from RT initiation to death, irrespective of cause.
Serious AEs irrespective of cause were experienced by 52.3% of patients.
Similar(17)
In January, the government sent a directive to private hospitals and clinics that requires them to report not only suspected criminal activity but also "accidents irrespective of causes," according to the report by Physicians for Human Rights.
Regarding the claimed increasing hazard ratios for childhood cancer for each mSv increase in cumulative dose of external radiation, this would be expected to be the case irrespective of the cause of childhood cancer.
Irrespective of the cause, hepatic disorders are multifaceted and involve activation and infiltration of T lymphocytes in liver parenchyma causing damage there [ 1– 5].
All-cause mortality and duration of ICU admission are increased in critically ill patients with elevated troponin, irrespective of the cause.
Special Olympics athletes' needs mirror those of many other disadvantaged populations, irrespective of the cause.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com