Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'irrelevant of' is correct and usable in written English
You can use it when you want to emphasize that something is true or relevant regardless of any other circumstances. For example, "The rules of the game remain the same, irrelevant of who is playing."
Exact(60)
Irrelevant of what you call it, that's testing".
Proudly we vanquish our enemies on the battlefield of ideas, the most irrelevant of all battlefields.
"They are happy to rock up, irrelevant of the issues around them," he added.
"It seems to be across the board people are immersed in the game, irrelevant of gaming systems," he said.
However, irrelevant of fluid and contact angle, for smaller droplets with radius below 100 µm at most a twofold thermocapillary heat transfer enhancement was obtained.
We are well aware of that, and Gats is always a coach who puts us under pressure and challenges us, irrelevant of games.
It accounts for the many shades of experience that shouldn't be, but so frequently are, endured in families, irrelevant of privilege.
Structural issues aren't irrelevant, of course; there are certainly plenty of construction workers who are going to have start plying a new trade.
Amazon is also wooing customers into the Kindle fold with the approach it has taken to selling e-books, irrelevant of the actual Kindle hardware.
It was found that, when the cross-angle is approximately 20°, the longitudinal section of the specimen before rolling becomes the longitudinal section of the specimen after rolling, irrelevant of the feed angle.
I don't care to buy a product from a company whose chief information officer hasn't studied "irrelevant" required courses like configuration management, compiler theory, numerical analysis and (most irrelevant of all to a geek) a course on "people skills".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com