Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'irony behind' is correct and usable in written English.
It is usually used to refer to a situation where something has an unexpected result or outcome that is opposite to what was expected. For example, "There was an air of irony behind the fact that the winning contestant was the son of a former contestant who had previously lost the same competition."
Exact(26)
In this one, we've left irony behind.
There is also a deep irony behind the commission's volte-face.
Interdisciplinary Connections: Fine Arts- Create an Impressionistic painting illustrating the irony behind the fight against integration.
And at no other camp is the comic irony behind all the rustic pretension laid so bare.
What was the irony behind Mr. Davis' joke that was relayed at the end of the article?
The grand irony behind the insult is that no movement has been so successfully propelled by passion – so "worked up" – as the gun rights movement.
Similar(33)
But while the book, and the divisive thinking behind it, took off in conservative circles, few stopped to look at the curious origins or ironies behind its publication.
The fact he and Platini exited railing against the unfairness of the Fifa ethics committee, so often shamelessly used by Blatter to punish his enemies and suit his own ends, was one of many ironies behind their demise.
Arguendo gets mileage from its remaining cast (Maggie Hoffman, Susie Sokol and Vin Knight) and a unique riff on the contradictions and ironies behind public morals laws.
One of the ironies behind the Lochte fiasco in Rio is that he's actually of mixed Latino heritage: his father is Euro-American and his mother is Cuban American.
Even so, a new generation of female Tories, the most laughable of whom is Louise Mensch, who has boasted, with zero irony, of sitting, "behind a frontbench that we know to be relentlessly focused on social justice and women's issues", have claimed the term feminism for themselves.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com