Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "irate mob" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a group of people who are extremely angry or upset, often in a chaotic or unruly manner. Example: "The irate mob gathered outside the city hall, demanding answers from the officials."
Exact(5)
Shortly after the grenade exploded, an irate mob turned on Somali bystanders who live nearby.
Another ancestor, Mr Speaker Thorpe, was beheaded by an irate mob in 1371.
NAIROBI, Kenya Kenyanan police officers broke up a gay wedding on Friday and arrested several wedding guests, saying they had to intervene before an irate mob could stone the wedding party to death.
In Kenya last month, the police broke up a gay wedding and arrested many of the guests; the police intervened, they said, to keep an irate mob from killing the participants.
An irate mob burned four cars belonging to state ministers soon after Home Minister Lal Krishna Advani officially began construction of the Sardar Sarovar dam, which had been stalled for six years by an environment lawsuit, The Times of India said.
Similar(55)
She helped recruit nine black teenagers and escorted them through irate mobs of white adults and into their first classes.
Hundreds of revolutionary protesters were exchanging rocks and Molotovs with irate locals and mobs loyal to the government.
When a mob of irate women descended on Prime Minister Vladimir Putin, they weren't mad at him; they were demanding that he, as one woman put it, "string [local officials] up by the balls".
With Mr. Lipton in, out went Cravath, Swaine & Moore, the white-shoe law firm that had been working with the Disney board to help swat away Roy E. Disney's mob of irate shareholders.
A mob of irate cab drivers calling for a total halt to app-based car services throughout Mexico City assaulted several Uber cars with metal bars and rocks earlier this week to protest the company's presence.
Irate lovers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com