Your English writing platform
Discover Ludwig"intricate relations" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to refer to complex or difficult relationships between people, organizations, or countries. For example: "The intricate relations between the two countries have made it difficult to negotiate a new trade deal."
Exact(16)
Cukor's artistry is centered on the intricate relations and inherent clashes of those three spheres.
There are no lobbyists, no fund-raisers, no media, no constituents — only senators' intricate relations with one another.
Their findings, published in the Aug. 31 issue of the journal Science, highlight the intricate relations of ecosystem dynamics.
The results of this investigation provide an instructive example of the intricate relations between climate and aquifer characteristics and their role on solute transport in groundwater.
His idea of being boss is throwing down his decisions — "You're fired!" — but the presidency actually involves intricate relations with other parties.
Based on a review of the feature technology and previous research work, this paper focuses on the modeling of intricate relations among features of different design aspects.
Similar(44)
The intricate relation between the S2- g4 and S2- g2 states and how they are related to the S1 and S3 states and their interconvertibility are shown in Figure 10a.
This intricate relation between mobility and occupancy again complicates the use of standard theories for describing mass transport.
The intricate relation between images and education is an old issue that can easily be dated back to the rise of modernity.
However, dielectric spectroscopy measurements provide a better understanding on this intricate relation between the relaxations, water content, and conductivity.
Lastly, this study has expanded the forest dependency literature, particularly in Southern Africa where the intricate relation between people and their immediate environment has being fairly understood.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com