Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"intractable illness" is correct and usable in written English
You can use it to refer to a health condition that is difficult to treat or cure. For example, "My grandmother has been suffering from an intractable illness for many years now."
Exact(8)
Ms. Kittridge, unable to control her intractable illness, saw no way to reach that goal.
Now, 48 years later, as people I know succumb to intractable illness or sudden death, I am even more attuned to the need to savor every moment and do whatever I can to make the world a better place and nurture relationships with friends and family.
In theory, this would treat an otherwise intractable illness.
Investigation showed that trails of accelerant in the house led back to Green's bedroom, and that the source of Michael Farrar's intractable illness had been ricin, a poison served to him in his food by Green.
Anorexia nervosa (AN) is a complex and frequently intractable illness of unknown etiology that is often chronic and disabling.
It is probable that a proportion were euthanased because they were suffering from intractable illness or severe behavioural problems.
Similar(52)
Most biotech boutiques dream of crafting drugs that cure intractable illnesses and rack up billions in profits.
Alcoholism and drug addiction are often intractable illnesses.
We owe it to tens of thousands of patients and their families to do everything we can to encourage and make available the most advanced treatments for some of the most intractable illnesses facing our societies today.
However, persistent elevation of BNP over time may imply intractable critical illness, despite appropriate therapeutic interventions, and, in this respect, it may be of great prognostic value.
All cultures struggle with intractable mental illnesses with varying degrees of compassion and cruelty, equanimity and fear.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com