Your English writing platform
Discover LudwigExact(15)
The shortlist included two poignant autobiographies, a pair of well-researched studies into, respectively, Scottish managers and the Premier League, plus a quirky, evocative trip down memory lane.
In explaining how the Mayan gods created the world, the Popol Vuh features the Hero Twins, Hunahpu and Xbalanque, who were transformed into, respectively, the Sun and the Moon.
Indeed, the tool works by first automatically translating UML4SOA models and natural language statements of service properties into, respectively, COWS terms and SocL formulae, and then by automatically model checking the formulae over the COWS terms.
Eska and the Duke Spirit's Liela Moss purr the title track and Sunrise Always Comes Around into, respectively, a Chemical Brothers-type psychedelic haze and trancey bliss, although No Where to Run/Bandits pales in comparison to UNKLE's own rock on 2007's War Stories.
Double labelling of either Oc or precerebellar neurons was achieved by additional dye injection into, respectively, M1 3 (~200 nl of either Alexa Flour 488 or 647 dextran; 3% in 0.2 KCl with 0.1% Triton X-100) or the cerebellum (~50 nl of either Alexa Fluor 488 or 594 dextran; 3% in 0.2 KCl with 0.1% Triton X-100 16. X-100 16
Let, be, -inverse-strongly mofotone mappintoof into, respectively.
Similar(45)
The second and third endothermic peaks correspond to the phase transformation of MnO2 into Mn2O3 and Mn2O3 into Mn3O4, respectively.
Delta-7 and -9 desaturases catalyze the conversion of 16:0 into 16:1n-7 and 18 0 into 18 1n-9 18 1n-9tively, the latterespectivelyjor constheuent of TG.
Act 60 and the civil-unions bill went into law in, respectively, 1997 and 1999; Dean's reëlection fights in 1998 and 2000 were by far his toughest.
The magnetisation transfer proceeds at a rate of 8 s–1 into H2 and at a rate of 6.4 s–1 into 2 respectively.
Another 281 percent and 18percenttuneded into NBC and ABC, respectively.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com