Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(8)
It's only a small role, but Finney takes Newton's sense of sin beyond hamming and into anguish.
I prided myself on being a strong warrior, able to hold still as things fall apart, leaning into anguish, whether externally pitched or internally churning.
The strident colors of the zigzag-pattern rug inject some high-voltage energy into the picture, not unlike the way van Gogh used vivid color contrasts to sharpen a look of sadness into anguish.
Rachel Tate Rosalyn Colemann) slides deeply into anguish, recalling with lacerating guilt the morning that her daughter, Jinny, died, when she sent her out to the porch in exasperation at some minor misbehavior.
As Henry's face contorts into anguish and the background music toots a series of Oompa Loompa faux-glum flourishes, railway employees build a brick prison around Henry, leaving only half of his face visible.
It began — the uncertainty that darkened into anguish, the lurking sense of loss, the sudden expansion of people's vocabularies to encompass phrases like "stranger danger" — on the day when a little boy talked his parents into saying yes to the kind of question every child asks, and when the answer is "no, not yet," asks again and again: Can I walk to the bus stop by myself?
Similar(50)
"Living" takes us into that anguish, and out again into hard-won affirmation.
One of the iconic photos of that horrific day is of one of her sisters crying in anguish into her cell phone, wondering the fate of her beloved sister.
Passiontide is when Christians try to enter more deeply into the anguish of Christ.
This song succeeds in looking through somebody else's eyes and actually tapping into their anguish.
He described drinking to excess during that period and driving Joan Kennedy "deeper into her anguish".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com