Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
In Canada and Australia, substantial measures, including police checkpoints and interruption of road and rail traffic, did not prevent or appear to delay the spread of infection between Canadian provinces or Australian states (4, 18 ).
Similar(57)
Although Baden-Württemberg was among the less severely affected German states, extreme precipitation led to interruptions and damages of roads, houses, and other buildings.
The eventual proposed tool would provide the necessary information for flood event management services to identify the areas at risk and adopt appropriate safety and rescue measures: i.e. pre-positioning of rescue equipment, interruption of the traffic on the exposed roads and determination of safe access or evacuation routes.
Recurring answers include areas adjoining the railway station, isolated parking lots, dark underpasses, gatherings of aggressive-looking individuals, neglected building sites, disused property and areas, redundant roundabouts and road traffic, the frequent interruption of bike paths.
a doubling of road construction.
Signs of road repair.
5.Picture, by way of analogy, a mountain range.Some interruption of traffic, perhaps a flood, has blocked the roads,But communication between the villages is maintained over steep footpaths,The kind used ordinarily by hunters, originally by their prey.
Even though he was actually preoccupied with tremendously important matters that had humanitarian implications the garbage bags thrown from the balconies, the interruption of water and electricity for long periods of time, and the interminable work being done on the roads.
"There has been no interruption of supplies".
Manterrupting: Unnecessary interruption of a woman by a man.
"He wouldn't brook any interruption of his flow".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com