Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(3)
The MIC-value for ampicillin was 0.25 μg/ml, indicating that the anthrax strain was susceptible using the MIC interpretive standard for penicillin.
According to the MIC interpretive standard from CLSI for potential agents of bioterrorism the isolates were found to be susceptible to ciprofloxacin and tetracycline with MIC-values of 0.12 μg/ml and 0.25 μg/ml, respectively [ 19].
Although the second MRSA isolate in our patient was considered susceptible to linezolid by the NCCLS-defined MIC interpretive standard (MIC ≤4 μg/mL), the patient did not respond to a 7-week course of linezolid.
Similar(57)
*MICs were determined by the broth-microdilution method; results were interpreted in accordance with the interpretive standards of the Clinical and Laboratory Standards Institute (4 ).
Interpretive standards were based on NCCLS guidelines (9 ).
According to the NCCL interpretive standards, one isolate was resistant to ciprofloxacin.
For ceftazidime, these 6 isolates were revealed to be intermediate according to the NCCL interpretive standards.
Resistance was defined by the Clinical and Laboratory Standards Institute interpretive standards, when available (3 ).
Interpretation was based on the CLSI guidelines for animal species-specific zone diameter (mm) interpretive standards and minimal inhibitory concentration (MIC; mg/l) breakpoints for veterinary pathogens or human-derived interpretive standards when available.
Antimicrobial susceptibility testing was performed with the disc diffusion method and interpretive standards of the National Committee for Clinical and Laboratory Standards (NCCLS) (21 ).
Interpretive standards published by the Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI) were used to categorize the MICs as susceptible, intermediate, or resistant [ 19].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com