Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(14)
This denial of substantiality to bodies gives rise to an important interpretive issue.
See Taylor 1993 and Ebbinghaus 2003 for more on this interpretive issue.
In the past 30 years, scholars have paid attention to this question more than to any other interpretive issue.
Whether Locke thinks that there are natural kinds, i.e., types of real essences independently of human sorting activities, is an interpretive issue we shall address in 4.3 below.
Neither Clough's nor Barton's essay deals with the differences between Genesis 1 and 2, again a crucial interpretive issue for understanding the text's ambiguities (and discrepancies) on anthropocentrism and gender.
A final interpretive issue that arises for Cavendish is exactly how the sovereign is supposed to have so much power and authority if power and achievement are in large part a function of the responsiveness of the surrounding world.
Similar(46)
O'Meally worked in Academic and Membership Affairs as an interpretive specialist, a director overseeing the interpretations area and supervising all the staff that handled interpretive issues for all three NCAA divisions.
Second, Aristotle's category of relatives raises interpretive issues, in particular the issue concerning what exactly his categorical scheme is meant to classify.
David Wilkinson's "Reading Genesis 1-3 in the Light of Modern Science" gives perhaps the fullest summary of the interpretive issues, compared to the other essays in this collection.
But the decision between these two ways of understanding the term is independent of the broader interpretive issues bearing upon the passage as a whole.
This review examines interpretive issues relating to catastrophic, long-runout landslides in the context of large numbers of recently discovered late Quaternary events.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com