Your English writing platform
Discover LudwigExact(9)
By now completely incapable of writing his own songs, he remained such an idiosyncratic interpreter of other songwriters' material that the omission was scarcely relevant.
Ms. Jones also has a vibrant life as an interpreter of other people's songs, both on her own and in a string of cover bands.
Indeed, Ms. Gilbert is a deft interpreter of other designers' visions, and has lent her sleight of hand in collections as diverse as those of Karl Lagerfeld, Giorgio Armani and John Galliano.
Her two covers albums – The Covers Record (2000), Jukebox (2008) – helped to establish Cat Power as a subtle and effusive interpreter of other people's songs as much as a wayward talent of her own.
PAUL LEWIS This English pianist made his name with an extraordinary recorded traversal of the Beethoven sonatas (on Harmonia Mundi), and his recitals have shown him to be a clear-eyed interpreter of other music, too.
I lost confidence and I became an interpreter of other people's material," said Henry, who also told his audience that he is planning a return to TV after a 10-year absence.
Similar(51)
Mendelssohn thought Liszt a wonderful interpreter of others' music who lacked creativity in his own.
As one of the first singers to record works by Mr. Cohen, Joni Mitchell and Bob Dylan, among others, Ms. Collins has been long recognized as a gifted chooser and interpreter of others' songs.
It's a rare songwriting credit for Sinatra, who's much better known as an interpreter of others' material.
Some were composers of works for themselves; others were more important as interpreters of other composers' works.
Smith was a brilliantly original songwriter, but the Fall were also occasionally brilliant interpreters of other artists' material: their choice of covers was testament to Smith's eclectic tastes, ranging from northern soul to obscure country and western songs to Sister Sledge's Lost In Music.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com