Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Similar(59)
Being a single test, JCS has two outstanding merits as a coma scale, that is, simplicity and applicability, which should minimise interpreter errors.
It is also now well-established that more interpreter errors occur when untrained, ad hoc interpreters are used [ 8, 9] and that trained professional interpreters positively affect foreign-language speaking patients' satisfaction, quality of care, and outcomes [ 10, 11].
Another photo-interpretation limitation may be photo-interpreter error.
As various quality control tests were conducted based on paired comparisons of image interpretation among photo interpreters, the photo-interpretation error is likely minimal.
Initially, Xi appeared not to recognize Biden, saying, "Nice to meet you," though that may have been an interpreter's error.
Clinicians frequently rely on untrained interpreters (family members and untrained bilingual hospital staff) despite the fact that such interpreters have been associated with clinically relevant interpretation errors, non-neutrality and confidentiality problems [ 23, 43].
The interpreter generates two types of reports: error and warning reports.
Otherwise, if both the lookup and number conversion fails, the interpreter prints the word followed by an error message indicating the word is not recognised, flushes the input stream, and waits for new user input.
After the transformation of the multidimensional star schema and the source schema in Prolog, the error reports are generated by mapping between the interpreter and Prolog.
It is a job of a compiler or interpreter to parse the code, and to identify possible syntactic errors.
Studies from the United States mirror the concern in using interpreters, even professional ones, as errors were documented in interpretations that entailed real clinical consequences, such as misdiagnosis and inadequate treatment [ 26].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com