Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(18)
He found himself cast by default as an interpreter between Europe and its migrants.
Subsequently, he pioneered the role of interpreter between the French and various tribes, including the Hurons.
"So my job, I'm really more of an interpreter between the dog and the person".
Hilton, used to prowling the corridors of No 10 shoeless and in shorts, acted as interpreter between the artistic genius and the Whitehall suits.
Twitter enthusiasts say the news media make a fuss about it because it usurps its traditional role as intermediary and interpreter between the powerful and the masses.
After the German invasion of Poland, Mr. Pemper was confined to the Jewish ghetto in Krakow in March 1941 and began typing BBC broadcasts and acting as an interpreter between Polish and German speakers.
Similar(40)
The idea was to create a "class of persons Indian in colour and blood, but English in tastes, opinions, morals and intellect" as "interpreters between us and the millions we govern".
We must at present do our best to form a class who may be interpreters between us and the millions whom we govern; a class of persons, Indian in blood and colour, but English in taste, in opinions, in morals, and in intellect".
"We must at present do our best to form a class who may be interpreters between us and the millions whom we govern, — a class of persons Indian in blood and colour, but English in tastes, in opinions, in morals and in intellect".
The letter accurately quotes Macaulay's statement, recorded in the British Bureau of Education's minutes from Feb. 2, 1835: "We must at present do our best to form a class who may be interpreters between us and the millions whom we govern, — a class of persons Indian in blood and colour, but English in tastes, in opinions, in morals and in intellect".
We often need to act as the interpreters between these communities.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com