Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
For instance, comparing individuals facing language barriers using an interpreter (1) to individuals facing language barriers but not using an interpreter (0) shows that the former are associated with a monthly cost score that is 0.0884 times higher than the reference.
Similar(59)
Possible disadvantages given by respondents for working with informal interpreters were that it posed confidentiality issues (43%), there was a risk of mis-interpretation by the informal interpreter (9%) as well as a recognised lack of medical terminology (11%).
As Mayor Bloomberg's sign language interpreter 19.
TRIPLE can be viewed as a successor of SiLRI (Simple Logic-based RDF Interpreter [QL'98 The Query Languages Workshop, 1998]).
"This is a very good place to live," says the interpreter, 55, who moved from Afghanistan to the UK 19 years ago.
In other words, it appears that for Falaquera, creation is through informing prime matter (cf. Shiffman, "Falqerah As Interpreter," 7 14 [220]).
Second row: Mr. Davidson, an English Quaker missionary (2nd, left), Rollin T. Chamberlin (4th, left), Joseph Beach, an American Methodist missionary (6th, left), Henry T. Hodgkin (9th, left); and Y. T. Yang, the interpreter (10th, left).
He was only provided with a lawyer and interpreter 15 hours later when a magistrate from Grosseto came.
It is very difficult if you communicate through an interpreter" (F10).
Consultations involved 8 clinicians (5 medical doctors, 1 nurse, 1 dietician and 1 diabetic educator), 2 professional interpreters and 7 patients, and reflected three configurations: 4 consultations involved a family member as interpreter, 2 consultations involved both a family member and professional interpreter, and 4 consultations involved only a professional interpreter.
The one exception was working with an interpreter: 58.6% of respondents rated themselves highly competent at this task, ranking it fifth out of the 14 tasks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com