Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The interpretative criterion for susceptibility to fluconazole was ≤8 μg/ml, as published by the CLSI [ 20].
Similar(59)
Antimicrobial drug susceptibility testing was performed by E-test method for vancomycin and Kirby-Bauer disk diffusion for other drugs; because interpretative criteria for Elizabethkingia were lacking, results were interpreted according to Clinical and Laboratory Standards Institute for Pseudomonas aeruginosa (20 ).
When interpreting the Pearson product-moment correlation coefficient, Cohen noted that the proposed interpretative criteria were arbitrary in general and that specific treatments should be adopted for specific cases in those ranging from physics to other social sciences [ 22].
QACs have different impacts on the minimum inhibitory concentrations of antibacterials depending on the antibacterial compound investigated, the resistance genes involved, the measuring methodology and the interpretative criteria.
This study used pharmacokinetic pharmacodynamic (PK PD) modelling and MICs of 15 antimicrobial agents, derived from testing a large international culture collection, to assist in the development of interpretative criteria, i.e., breakpoints, for Neisseria meningitidis.
Interpretative criteria were used according to CLSI guidelines for viridans group streptococci [17].
Moreover, it demonstrates that the reference ranges for each MLPA probe to distinguish between normal and abnormal, the interpretative criteria, and the calling guidelines have been set correctly.
EUCAST interpretative criteria were used from January 2012.
CLSI interpretative criteria for susceptibility and resistance were used [ 17].
Interpretative criteria were those suggested by the CLSI [ 22].
Interpretative criteria were those suggested by the Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI) [ 22].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com