Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(2)
Also, cultural differences among patients recruited from different countries might lead to diverse interpretations of questions included in the questionnaire.
Currently, there are no standard probes or follow-on questions recommended in household surveys such as DHS [ 9, 12] and MICS [ 10, 13] to avoid leading questions or subjective and possibly inaccurate interpretations of questions assessing the two time-dependent newborn indicators i.e. delayed bathing and early initiation of breastfeeding.
Similar(58)
He also declared that interpretation of "questions of doctrine" were not to be discussed in future Lambeth Conferences.
Following survey completion, participants were interviewed to assess their interpretation of questions, in particular, the questions associated with hesitation.
Interpretation of questions designed to measure concurrent (overlapping) partnerships was broadly consistent with the epidemiological concept of concurrency.
Students piloted the survey and were asked to discuss their interpretation of questions during "think-aloud" interviews (Willis, 2005).
Finally, cross-cultural comparisons may reflect differences in interpretation of questions, and cultural factors that affect interviewee responses.
However, we can not be certain that this was accomplished since respondents' interpretation of questions varies [ 26].
The revised questionnaire was translated into Chinese, Vietnamese and Thai with back-translation employed to ensure consistent interpretation of questions.
Second, women were asked about their interpretation of questions that were identified as potentially problematic and alternative wording was discussed.
Ambiguity as well as variations in the interpretation of questions by region or culture may have also led to differential understanding of, and responses to, survey questions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com